E-KONSULTĀCIJAS
>
visas atbildes Jautā, mēs palīdzēsim rast atbildi!
TĒMAS
Nr. 12963
Lasīšanai: 2 minūtes
2
2
2
2

Ārvalstīs Latvijā izdotam dokumentam nepieciešams tulkojums

Publicēts pirms 7 gadiem. Izvērtē satura aktualitāti! >>
J
jautā:
10. oktobrī, 2017
Vita Važa

Saistībā ar atbildi uz 12893. – par personas dokumentu maiņu viss ir skaidrs (jau veikta). Jautājums bija par citiem dokumentiem – izglītības dokumenti, kursi u. c., jo laulības apliecība ir latviešu valodā. Kā Igaunijā, Somijā, Vācijā (u. c. ES valstīs) pierādīt, ka es esmu es un šī laulības apliecība to apliecina (bet latviešu valodā). Laikam tad jāprasa – kā iztulkot un vai to vajag (Eiropas Savienībā), lai pierādītu sevi un saistību ar šiem vēsturiskajiem dokumentiem.

A
atbild:
07. novembrī, 2017
Latvijas notārs
Vija Piziča, rīkotājdirektore

Līdzīgi kā Latvijā iestādes dokumentus pieņem tikai latviešu valodā, arī ārvalstīs Latvijā izdotam dokumentam būs nepieciešams tulkojums. Tulkojumu var veikt kā Latvijā, tā arī valstī, kur dokuments jāuzrāda. Latvijā izdotā laulības apliecība ir publisks dokuments, kas apliecina laulības noslēgšanu. Personas identitāti savukārt apliecina pase vai personas apliecība (ID karte).

Ja dokuments paredzēts izmantošanai valstī, kas ir 1961. gada 5. oktobra Hāgas konvencijas "Par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasības atcelšanu" dalībvalsts (tādas ir visas ES dalībvalstis), tā īstums ir jāapliecina ar apliecinājumu apostille Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā. Izņēmums ir Beļģija, Dānija, Francija, Igaunija, Īrija, Kipra un Itālija, kurās Latvijā izsniegts dokuments ir derīgs arī bez minētā apliecinājuma.

Labs saturs
2
Pievienot komentāru
Uzdod savu jautājumu par Latvijas tiesisko regulējumu un tā piemērošanu!
Pārliecinies, vai Tavs jautājums nav jau atbildēts!
vai
UZDOT JAUTĀJUMU
Šomēnes iespējams uzdot vēl 112 jautājumus. Vairāk par e‑konsultāciju sniegšanu
Iepazīsti e-konsultācijas