Labdien! Mūsu dēls ir dzimis Rīgā, latvieša (tēvs) un nīderlandietes (māte) ģimenē. Tā kā esam izvēlējušies dzīvot Latvijā un viņš ir dzimis šeit, viņa pirmais oficiālais dokuments (dzimšanas apliecība) ir izsniegts Latvijā. Viņam ir arī Nīderlandes pilsonība. Mēs vēlamies viņa dzimšanas apliecībā pievienot viņa vārda oriģinālformu, lai to varētu reģistrēt Nīderlandē, – tādā rakstībā, kā vārds ir zināms Nīderlandē. Mēs lepojamies ar to, ka dzīvojam Latvijā, tāpēc arī mūsu dēls ir dzimis šeit. Kad ārzemnieki pārceļas uz dzīvi Latvijā, viņu personvārdi tiek rakstīti gan oriģinālformā, gan latviešu valodā saskaņā ar latviešu literārās valodas normām par personvārdu rakstību un lietošanu (Civilstāvokļa aktu reģistrācijas likuma 5. panta 4. punkts). Arī mūsu dēlam ir citas valsts pilsonība un cita vārda oriģinālforma. Šeit mēs saskaramies ar grūtībām, jo, tā kā viņš ir dzimis Latvijā, mums nav dokumenta, kurā parādās viņa vārda oriģinālforma, jo Latvijā izsniegtajā dzimšanas apliecībā parādās tikai vārda atveide latviešu valodā. Nīderlandes iestāde informāciju ņem tikai no augstākā dokumenta, kas šajā gadījumā ir Latvijā izsniegtā dzimšanas apliecība. Tas nozīmē, ka mēs nevaram reģistrēt viņa vārda oriģinālformu Nīderlandē. To varētu atrisināt tad, ja viņa Latvijā izsniegtajā dzimšanas apliecībā tiktu pievienota vārda oriģinālforma, tāpat kā tas jau šobrīd ir ar viņa uzvārdu. Mēs nevēlamies mainīt latviešu valodas gramatikas likumus. Mēs vēlamies izrādīt cieņu mūsu dēla izcelsmei gan no tēva, gan mātes puses. Mums ir oficiāls dokuments no Latviešu valodas aģentūras, kurā ir rakstīts: “Vīrieša priekšvārds X (oriģinālvalodas vārds) saskaņā ar latviešu valodas un tiesību normām latviešu valodā rakstāms X (latviešu valodas variants).” Vai ir iespējams, ka uz šīs vēstules pamata mēs varam mainīt dēla dzimšanas apliecību? Varbūt ir vēl kādi ieteikumi, kā mēs varētu risināt mums aktuālo jautājumu?
Atšķirībā no uzvārda bērna vārds, kas dzimšanas fakta reģistrācijas brīdī tiek ierakstīts dzimšanas reģistra ierakstā, uzskatāms par konkrētā personvārda oriģinālformu, proti, tas ir uzrakstītā oriģināls. Tāpēc rakstāma tikai viena – latviešu valodā rakstītā – vārda forma, tostarp gadījumos, ja vecāki bērnam izraudzījušies no kādas citas valodas aizgūtu vārdu.
Tiesiskais regulējums paredz, ka civilstāvokļa akta reģistrāciju apliecinošā dokumentā, ailē “vārds” un “uzvārds”, papildus var ierakstīt citvalodas cilmes personvārda oriģinālformu latīņalfabētiskajā transliterācijā atbilstoši ierakstam derīgā personu apliecinošā dokumentā.
Jau sastādītu dzimšanas reģistra ierakstu iespējams papildināt ar bērna vārda oriģinālformu latīņalfabētiskajā transliterācijā, ja dzimtsarakstu iestādei tiek uzrādīts personu apliecinošs dokuments, kurā bērna vārds norādīts svešvalodā. Saskaņā ar iepriekš minēto tikai tad, ja jūsu rīcībā ir bērna otras pilsonības valsts izdots personu apliecinošs dokuments, kurā bērna vārds ierakstīts attiecīgajā valodā, jums ir tiesības ar iesniegumu vērsties Latvijas dzimtsarakstu nodaļā vai, pastāvīgi uzturoties ārvalstīs, Latvijas diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā un lūgt papildināt dzimšanas reģistra ierakstu. Pēc papildinājumu izdarīšanas dzimšanas reģistra ierakstā dzimtsarakstu nodaļa, kura ierakstu papildinājusi, vai pārstāvniecība izsniedz jauna satura dzimšanas apliecību.
Vairāk par konkrēto tēmu varat uzzināt LV portālā >>
Viena kalendāra mēneša ietvaros sniedzam 250 e-konsultācijas.
Tā kā limits ir sasniegts, jautājumu varēsi iesniegt, sākot no nākamā mēneša 1.dienas.
Iespējams, ka atbilde uz līdzīgu jautājumu jau ir sniegta, tāpēc izmanto e-konsultāciju meklētāju!