DIENASKĀRTĪBĀ
>
Par aktuālo valstī un iestādēs (preses relīzes)
TĒMAS
04. februārī, 2019
Lasīšanai: 4 minūtes
RUBRIKA: Relīze
TĒMA: Eiropas Savienība

"Juvenes Translatores": Eiropas Komisija paziņojusi uzvarētājus ikgadējā tulkotāju konkursā skolām

Publicēts pirms 5 gadiem. Izvērtē satura aktualitāti! >>

Paziņoti ikgadējā Eiropas jauno tulkotāju konkursa rezultāti, un Latvija var lepoties divtik - no Latvijas jau ceturto (!) gadu pēc kārtas par konkursa uzvarētājiem kļūst Druvas vidusskola. Skolotājas Antras Dukānes atbalstīts, par labāko jauno tulkotāju no Latvijas atzīts Elvis Groskops. Savukārt Beļģijā par labāko jauno tulkotāju kļuvusi latviete Ance Martinsone, kas zinības apgūst Eiropas skolā Briselē.

Konkurss notiek jau 12. gadu un ir iemīļots un populārs ikvienā no ES dalībvalstīm.  Šogad “Juvenes Translatores” konkursā vidusskolēniem tēma ir Eiropas Kultūras mantojuma gads. Eiropas Komisijas tulkotāji — konkursa organizētāji — labākos jaunos tulkotājus izraudzījās no šā gada 3252 dalībniekiem no 751 skolas visā Eiropā. Labākais jaunais tulkotājs no katras no 28 ES dalībvalstīm dosies uz Briseli, lai saņemtu balvu un tiktos ar Eiropas Komisijas profesionālajiem tulkotājiem.

Komentējot konkursa rezultātus, komisārs Ginters H. Etingers, kas atbild par budžetu, cilvēkresursiem un tulkošanu, sacīja: “Es esmu patīkami pārsteigts par šo talantīgo jauniešu valodu prasmēm. Mūsdienu sabiedrībā valodu mācīšanās ir ļoti svarīga. Valodas paver plašākas darba iespējas un palīdz cilvēkiem izprast citam cita kultūru un viedokli. ES vēl visiem uzvarētājiem un dalībniekiem nezaudēt interesi par valodām un izplatīt aizraušanos ar valodām ap sevi.”

Šogad “Juvenes Translatores” konkurss notika 22. novembrī un noritēja vienlaicīgi visās skolās, kas piedalījās konkursā. Konkurējošie skolēni izmantoja 154 no 552 iespējamām valodu kombinācijām 24 ES valodu vidū. Vieni no visinteresantākajiem variantiem bija tulkojumi no portugāļu holandiešu valodā un no ungāru valodas somu valodā.

Konkursu “Juvenes Translatores” (tulkojumā no latīņu valodas “jaunie tulkotāji”) ik gadu kopš 2007. gada rīko Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts. Gadu gaitā konkurss ir kļuvusi par būtisku pagrieziena punktu daudzu dalībnieku un uzvarētāju dzīvē. Piemēram, pēc brauciena uz Briseli 2010. gada konkursa uzvarētāja no Slovēnijas, Tina Zorko, nolēma studēt rakstisko tulkošanu universitātē un nesen pievienojās Eiropas Komisijas tulkošanas nodaļai kā pilna laika tulkotāja. “Mans ceļojums uz apbalvošanas ceremoniju Briselē ir vienas no manām patīkamākajām atmiņām,” teica Tina Zorko. “Redzot Komisijas tulkotājus darbā, guvu ieskatu īsta tulkotāja dzīvē, un nostiprināju savu sapni kādudien kļūt par tulkotāju pašai.”

Itālijas 2016. gada konkursa uzvarētājas Carolina Zanchi saziņa ar Eiropas Komisijas tulkotājiem pamudināja viņu uzzināt vairāk par valodu sastatīšanu, un tagad viņa studē lingvistikas nozari Vācijā. Viņa sacīja: “Nebūs pārspīlēti teikt, ka “Juvenes Translatores” tiešām izmainīja manu dzīvi. Sirsnīgi pateicos visiem, kas katru gadu sniedz šādu iespēju.”

Priekšvēsture

Konkursa “Juvenes Translatores” mērķis ir veicināt valodu apguvi skolās un dot jauniešiem iespēju izmēģināt roku tulkotāja profesijā. Konkursā var piedalīties 17 gadus veci vidusskolēni, un tas notiek vienlaikus visās izraudzītajās skolās visā Eiropas Savienībā.

Tulkošana ir neatņemama ES daļa kopš Kopienas izveidošanas brīža, un uz to attiecās pati pirmā regula (EEK Padome: Regula Nr. 1), kas pieņemta 1958. gadā. Kopš tā laika līdz ar ES paplašināšanos valodu skaits ir pieaudzis no 4 līdz 24.

Papildu informācija

Labs saturs
Pievienot komentāru
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
LATVIJAS REPUBLIKAS OFICIĀLAIS IZDEVUMS
ŽURNĀLS TIESISKAI DOMAI UN PRAKSEI