DIENASKĀRTĪBĀ
>
Par aktuālo valstī un iestādēs (preses relīzes)
TĒMAS
23. oktobrī, 2022
Lasīšanai: 4 minūtes
RUBRIKA: Relīze
TĒMA: Eiropas Savienība
2
2

Seminārs un grāmatas “Eiropas Savienības Tiesas interpretācijas metodes” atvēršana tiešraidē

Publicēts pirms 2 gadiem. Izvērtē satura aktualitāti! >>

Pirmdien, 24. oktobrī, darba vizītē Latvijā ieradīsies Eiropas Savienības Tiesas priekšsēdētājs Kūns Lēnartss (Koen Lenaerts) un Eiropas Savienības Tiesas tiesnese, Rīgas Juridiskās augstskolas profesore Ineta Ziemele. Darba vizītes ietvaros amatpersonas tiksies ar Valsts prezidentu Egilu Levitu un Satversmes tiesas tiesnešiem. Rīgas Juridiskajā augstskolā notiks seminārs Latvijas juristiem un tiesību zinātņu studentiem, kura laikā tiks atvērta grāmata “Eiropas Savienības Tiesas interpretācijas metodes”.

Grāmatas autors ir pats EST priekšsēdētājs Kūns Lenārtss un EST jurists Hosē Antonio Gutjeresa-Fonsa (José Antonio Gutiérrez-Fons).

EST tiesnese, RJA profesore Ineta Ziemele ir šīs grāmatas zinātniskā redaktore, savukārt grāmatas tulkojumu latviešu valodā sagatavojuši EST un Eiropas Komisijā strādājošie Latvijas juristi: Ilona Čeiča (LL. M., grāmatas tulkojuma idejas autore un tulkotāju komandas vadītāja), Kristaps Bērziņš (LL M.), Inese Kurme (LL. M.), Ritvars Lācis (Dipl. iur.), Aleksandrs Petrovs (LL.M.) un Ainārs Freimanis (LL. M.).

“Grāmatas tulkojuma latviešu valodā publicēšana ir pienesums ne tikai Eiropas Savienības tiesību zināšanu stiprināšanā Latvijā, bet tā sniedz ieguldījumu arī Latvijas tiesību teorijas modernizēšanā,” stāsta grāmatas zinātniskā redaktore I. Ziemele.

“Grāmatas tulkošana sekmējusi arī Savienības tiesībās svarīgu jēdzienu un terminu pilnveidošanu latviešu valodā. Ir skaidrs, ka Latvijas dalība Savienībā bagātina latviešu juridisko valodu, taču pastāv arī nopietni riski latviešu valodā ieviest tai neraksturīgus terminus. Piederība vienotai Eiropas tiesiskai telpai, kuras viens no pamatprincipiem ir vienotība dažādībā, Latvijai ir ļoti svarīga, jo tā sekmē kvalitāti, valodu apgūšanu, citu Eiropas tiesību sistēmu iepazīšanu. Vienlaikus Savienības iestāžu latviešu valodas tulkošanas dienesti noteikti turpinās nopietnu darbu pie juridiskās terminoloģijas latviešu valodā attīstīšanas, ņemot vērā arī Latvijas institūciju, proti, Saeimas, Satversmes tiesas un Augstākās tiesas, vērtīgo pienesumu šajā jomā.”

Grāmatu latviešu valodā izdevusi Tiesu namu aģentūra. Grāmatas oriģinālā versija franču valodā "Les méthodes d’interprétation de la Cour de justice de l’Union européenne" izdota 2020. gadā un ieguvusi lielu atzinību Eiropas juristu vidū. 

2022. gada decembrī apritēs 70 gadi kopš EST izveidošanas. “Nevaram iedomāties piemērotāku dāvanu dinamiskajai Latvijas juristu saimei kā iepazīšanos ar veidu, kādā tiesības interpretē viena no vissenākajām Eiropas Savienības iestādēm,” norāda tās autori un tulkotāji. 

Seminārs un grāmatas atvēršana RJA tiks translēta tiešraidē pirmdien, 24.oktobrī, plkst. 11.00.

Semināru, kas notiks angļu valodā RJA telpās, iespējams apmeklēt klātienē, iepriekš reģistrējoties šeit:  

Pasākuma programma:

  • plkst. 11.00 – semināra atklāšanas uzruna, ko sniegs RJA rektors Dr. Ādams Czarnots (Adam Czarnota);
  • plkst. 11.10 – priekšlasījums “Eiropas Savienības Tiesas interpretācijas metodes”, ko sniegs EST priekšsēdētājs Kūns Lenārtss (Koen Lenaerts);
  • plkst. 11.35 – diskusija, ko vadīs EST tiesnese, RJA profesore Ineta Ziemele;
  • plkst. 12.00 – priekšlasījums “Izaicinājumi Eiropas Savienības tiesību terminoloģijas tulkošanā uz latviešu valodu”, ko sniegs Ilona Čeiča, Ainārs Freimanis un Kristaps Bērziņš, ES institūciju darbinieki;
  • plkst. 12.20 – diskusija, kas notiks līdz 12.30.

 

Labs saturs
2
Pievienot komentāru
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
LATVIJAS REPUBLIKAS OFICIĀLAIS IZDEVUMS
ŽURNĀLS TIESISKAI DOMAI UN PRAKSEI