DIENASKĀRTĪBĀ
>
Par aktuālo valstī un iestādēs (preses relīzes)
TĒMAS
Šodien
Lasīšanai: 4 minūtes
RUBRIKA: Relīze
TĒMA: Eiropas Savienība

Paziņoti ES jauno tulkotāju konkursa uzvarētāji

ES jauno tulkotāju konkursā vidusskolēniem “Juvenes Translatores” Eiropas Komisija šodien paziņoja 27 uzvarētājus –­ vienu no katras valsts. Latvijā 29 skolēnu konkurencē uzvaras laurus plūca Itas Kozakēvičas Rīgas Poļu vidusskolas skolniece Nikole Luberacka, kura bija izvēlējusies tulkot tekstu no latviešu valodas poļu valodā. Atzinības raksts piešķirts Laumai Vucenai no Daugavpils Valsts ģimnāzijas un Annikei Sprūdei no Nīcas vidusskolas.

Konkursā “Juvenes Translatores” roku teksta tulkošanā iemēģināja 3004 skolēni no 716 Eiropas skolām. No katras ES valsts izraudzīto skolu skaits ir vienāds ar tās vietu skaitu Eiropas Parlamentā, un skolas pēc nejaušības principa atlasa dators. Dalībnieki teksta tulkošanai varēja izvēlēties jebkuru no ES 24 oficiālo valodu pāriem. Lai gan skolēni tulkošanai pārsvarā bija izvēlējušies angļu valodu, starp izvēlētajām 155 valodu kombinācijām bija arī tādas valodu kombinācijas kā bulgāru un grieķu, dāņu un čehu, īru un spāņu, kā arī horvātu un zviedru. Tas atspoguļo sarežģīto valodu musturi Eiropā.

Eiropas Komisijas oficiālie tulkotāji izraudzījās uzvarētājus, kā arī 186 skolēnus, kuri saņēma atzinības rakstu par izcilo veikumu.

Budžeta, krāpšanas apkarošanas un valsts pārvaldes komisārs Pjotrs Serafins apsveica uzvarētājus un pateicās visiem dalībniekiem un viņu skolotājiem, uzsverot, cik svarīgi ir mācīties valodas: “Valoda ir ļoti svarīga mūsu Eiropas identitātes daļa. Apgūstot jaunu valodu, mēs veidojam saikni ar citu kultūru un paplašinām redzesloku. Tas attiecas ne tikai uz personīgo līmeni. Valodu zināšanas arī palīdz sasniegt labākus profesionālos rezultātus, no kā iegūst gan cilvēks pats, gan visa sabiedrība.”

Apbalvošanas ceremonija notiks 2026. gada 27. martā Briselē. 27 jaunajiem tulkotājiem, kurus pavadīs viņu skolotāji un vecāki, būs iespēja redzēt, kā ikdienā strādā Eiropas Komisijas tulkotāji. Šis apmeklējums būs arī satikšanās vieta Eiropas Savienībā vienam ar otru un lai uzzinātu, kā Eiropas Savienība darbojas viņu labā.

Konteksts

Lai popularizētu tulkošanu un daudzvalodību, Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts kopš 2007. gada ik gadu ar programmas “Erasmus+” finansiālo atbalstu organizē konkursu “Juvenes Translatores”. Šis konkurss izmainījis daudzu tā dalībnieku un uzvarētāju dzīvi. Daži nolēmuši tulkošanu studēt augstskolā, un citi ir stājušies darbā Eiropas Komisijas tulkošanas dienestā  stažieri vai pilnslodzes tulkotāji vai tulki.

Konkursa “Juvenes Translatores” mērķis ir veicināt valodu mācīšanos skolā un dot jauniešiem iespēju izmēģināt roku tulkotāja arodā. Konkursā var piedalīties 17 gadus veci vidusskolēni, un tas vienlaikus notiek visās atlasītajās skolās visā Eiropas Savienībā.

Daudzvalodība un līdz ar to tulkošana bijusi neatņemama Eiropas Savienības daļa kopš Eiropas Kopienu izveides. Tas paredzēts pašā pirmajā regulā, ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas kopienā lietojamās valodas, kuru pieņēma 1958. gadā. Kopš tā laika, ES paplašinoties, tās oficiālo valodu skaits pieaudzis no 4 līdz 24.

Labs saturs
Pievienot komentāru
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
LATVIJAS REPUBLIKAS OFICIĀLAIS IZDEVUMS
ŽURNĀLS TIESISKAI DOMAI UN PRAKSEI