Klātesošie tika iepazīstināti ar pastāvošo tulkojumu sagatavošanas kārtību, esošajiem izaicinājumiem un pastāvošiem labas sadarbības prakses piemēriem, jo īpaši sadarbībai starp nacionālajām iestādēm un ES institūcijām. Dalībnieki pārrunāja veidus, kā uzlabot tulkojamo tekstu atbilstību lingvistiskajām prasībām un juridiskajai terminoloģijai. Dalībnieki vienojās šādā formātā tikties regulāri, un pārrunāt ar tulkošanas terminoloģiju saistītos aktuālos jautājumus.
Pasākumā piedalījās tulkotāji un terminologi no Eiropas Komisijas, ES Padomes, Eiropas Parlamenta, Eiropas Savienības tiesas, kā arī Latvijas Valsts valodas centra, Latvijas nozaru ministriju un citu valstu eksperti.
Latvijas Pastāvīgā pārstāvniecība ES



